5.3.06

Sujeto-complementos-verbo

En estas vacaciones en Madrid me propuse aguzar el oído para, después de una pausa de muchos meses, dejarme sorprender por mi propio idioma y en lo posible descubrir cosas nuevas. Al final pudo más lo emocional que lo científico, pero sí que tuve un par de momentos que me plantearon nuevas preguntas, como por ejemplo, la fama que tienen los españoles de abandonar las frases a la mitad, o en todo caso incompletas.
Debe haber una razón para que me fijara en esto y no en otros tópicos, como "los españoles hablan muy deprisa", o "se comen el final de las palabras", etc. Lo de la velocidad no lo niego, pero sigo creyendo que en cualquier idioma se habla igual de rápido cuando se presta la ocasión, y que en los idiomas que conozco todo el mundo se come letras, terminaciones y principios de palabras (exceptuando quizá el turco en cierto sentido). Pero lo de dejar la frase a medias... en estos momentos no podría negar que fuera un vicio mucho más extendido en los hispanos que en otros.
Mi hija (de 3 años) ha mejorado notablemente su español en estas dos semanas, pero sigue teniendo una fuerte tendencia a colocar los verbos al final de la frase. Esto es bastante lógico si se piensa que en sus otros idiomas este orden de elementos es frecuente (alemán) o incluso la norma (turco), pero a mí me dio pie a pensar si la posibilidad de utilizar al principio de la frase los verbos, y al llevar estos muchas veces el "peso" comunicativo, no nos provoca esa pereza de no terminar, igual que nos apetece menos ver una película de la que ya conocemos el final. Tanto si hay en esto algo cierto o no, creo que esta preferencia por una estructura u otra, dice mucho de la psicología de los idiomas, y voy a dejar la puerta abierta, a ver si encuentro (o me dan) alguna nueva revelación al respecto.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Hallo I absolutely adore your site. You have beautiful graphics I have ever seen.
»

Anónimo dijo...

This site is one of the best I have ever seen, wish I had one like this.
»